Ponedjeljak, 11. siječnja
Izložba “Język polski – Polszczyzna”
Izložba “Język polski – Polszczyzna” na zabavan i šaljiv način prikazuje složenost poljskoga jezika, njegove jedinstvene značajke i povijesni kontekst. Izložbu je pripremila poljska Nacionalna knjižnica po narudžbi Ministarstva vanjskih poslova, a u Osijeku ju se može pogledati zahvaljujući Veleposlanstvu Republike Poljske u Zagrebu. Neobične plakate su na hrvatski jezik preveli studenti FFOS. Izložbu se može pogledati u GISKO-u do kraja siječnja.
18.30- 19.15 sati
ONLINE “Radost čitanja” Đurđica Čilić o Wisławi Szymborskoj
sc. Đurđica Čilić docentica je na Katedri za poljski jezik i književnost, pročelnica Odsjeka za zapadnoslavenske jezike i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Predaje kolegije iz povijesti poljske književnosti, teorije književnosti i prevođenja. 2020. izašle su dvije njezine knjige: “Tri lica autora: Miłosz, Różewicz i Herbert” i zbirke pripovijesti “Fafarikul”, a najnovija knjiga u njezinom prijevodu je izbor pjesama poljske nobelovke Wisławe Szymborske.
Univerzalizam poezije što ju je pisala velika poljska pjesnikinja Wisława Szymborska – pokazuje “Svijet koji nije od ovoga svijeta”, izbor pjesama koji je napravila polonistica Đurđica Čilić – počiva u transparentnom jeziku koji ne skreće pažnju na sebe, ali i u umješnosti da govori o ljudskoj naravi, o tome da smo svi – ma koliko međusobno različiti – satkani od istih elemenata: slabosti, ranjivosti, smrtnosti, ali i obnavljajuće, dionizijske zaljubljivosti u život, u druge i od nas drukčije. Nepreuzetna u svojoj pjesničkoj gesti, Szymborska dok piše, piše kao da govori, dajući svojim čitateljima osjećaj pripadanja istoj, nesavršenoj, ali vrijednoj – ljudskoj zajednici. Svojom poezijom poljska nam nobelovka govori da postoje univerzalna ljudska iskustva i ljudske emocije, da u njima treba prepoznati zajedništvo, kohezivni potencijal, a ne bježati od njih u strahu da upozoravaju na našu prosječnost i trivijalnost. To, dakako, ne znači da ona ne prepoznaje individualnost svakog od nas, dapače. Čitajući njezine pjesme u ovom iznimnom svesku, vrlo lako ćemo pronaći one u kojima slavi ljudsku raznolikost i protestira protiv jednoobraznosti, uniformiranosti i “idiotizma savršenosti”.
Utorak, 12. siječnja
18.30-20.00 sati
ONLINE diskusija “Između stvarnosti i fikcije. Fenomen suvremene književne reportaže u Poljskoj” Aleksandra Wojtaszek
Aleksandra Wojtaszek (1991) radi kao novinarka, prevoditeljica i predavačica. Doktorirala je disertacijom o hrvatskoj i srpskoj žanrovskoj fantastici devedesetih. Svoje znanstvene i novinarske radove tiskala je u mnogim poljskim i stranim časopisima, između ostalog “Ubiqu”, “Književnoj reviji” i “Večernjem listu”. Trenutačno predaje hrvatski jezik i književnost na Jagelonskom sveučilištu u Krakovu i piše knjigu reportaža o suvremenoj Hrvatskoj. Književna reportaža u posljednjih je deset godina postala izuzetno popularan žanr u Poljskoj. Međutim, tradicija književne reportaže naširoko je prisutna već od šezdesetih godina, kad je svoje radove počeo objavljivati jedan od najpoznatijih poljskih putopisaca i novinara, Ryszard Kapuściński. Današnja diskusija o njegovu nasljeđu zapravo je pitanje o tome kakvu formu treba imati književna reportaža. Treba li ona, slično novinskoj reportaži, vjerno prenositi sliku stvarnosti ili pisac smije koristiti elemente i sredstva tipične za fikcijske forme? Jesu li možda reportaže Kapuścińskog prije svega metafora komunističke Poljske, a ne prikazi drugih zemalja, pa im stoga mjestimice nedostaje činjenične vjerodostojnosti? Kakvu ulogu imaju priče iz udaljenih kutaka svijeta u doba interneta i globalizacije? Na ta pitanja u svojim knjigama pokušavaju odgovoriti mlađi naraštaji poljskih putopisaca i reportera, između kojih bi se trebalo izdvojiti prije svega Mariusza Szczygła, Małgorzatu Rejmer, Wojciecha Tochmana, Witolda Szabłowskog i Ziemowita Szczereka.
Srijeda, 13. siječnja
18.00 sati
ONLINE pjesme za djecu “Tuwim djeci”
Veliki poljski pjesnik i prevoditelj Julian Tuwim rodio se u Łódźu 1894. godine, a umro je 1953. u Zakopanima. Virtuoz riječi, bio je jednako poznat po pjesmama za odrasle i djecu. Pročitat ćemo Vam pjesme “Lokomotiva” i “Gospodin Mališkijević Malicki i kit” u prijevodu Jasmina Novljakovića i Enesa Kiševića. Pripremite se i isprintajte zadatak koji je posebno za Vas pripremila ilustratorica iz Gdańska Barbara Siemaszko.
Pripremite se i isprintajte zadatak koji je posebno za Vas pripremila ilustratorica iz Gdańska Barbara Siemaszko. Poslušajte pjesmu “Lokomotiva” i nacrtajte što se nalazi u vagonima.
18.30-19.15 sati
ONLINE Jezična radionica “Kako očarati Poljake” Joanna Michta
Joanna Michta lektorica je poljskog jezika na Filozofskom Fakultetu u Osijeku. U slobodno vrijeme predaje i studentima iz ostatka svijeta. U Osijeku koordinira Festival poljskog filma ”Wisła”, na koji Vas već sada srdačno poziva. ”Kako očarati Poljake” jezična je radionica predviđena za Osječane i sve druge zainteresirane osobe koje dosad nisu imale priliku susresti se s poljskim jezikom. Osim osnovnih informacija na temu jezika, naučit ćemo izgovarati imena poljskih autora, voditi kratak small talk s poljskim turistom i na kraju ćemo saznati nekoliko fraza koje mogu pomoći očarati Poljake.
Četvrtak, 14, siječnja
Intervju s Mladenom Martićem “Književni prevoditelj s punim radnim vremenom”
Petak, 15. siječnja
20.00 sati
ONLINE GISKO Književni kviz: Poljska